Trendy w ćwiczeniach fitness na przestrzeni ostatnich lat.
Sporo książek, które wpadajÄ… w nasze rÄ™ce to książki przetÅ‚umaczone. Zawsze na jednej z pierwszych stron internetowych jest zapisane nazwisko tÅ‚umacza. TÅ‚umacz to sobÄ…, jaka przekÅ‚ada sÅ‚owo autora na sÅ‚owo przekonujÄ…ce dla obcokrajowca, w stworzonym przez nas wypadku Polaka. Na szczęście mamy różnych tÅ‚umaczy. Posiadamy tÅ‚umaczy, którzy robiÄ… przekÅ‚ady z jÄ™zyka niemieckiego na polski, z jÄ™zyka portugalskiego na skonstruowany przez nas ojczysty, z jÄ™zyka angielskiego na naszÄ… klarownÄ… polszczyznÄ™. Wolno by tak wymieniać oraz wymieniać. To naturalnie dziÄ™ki ludziom zajmujÄ…cym siÄ™ tÅ‚umaczeniami jesteÅ›my w stanie zapoznać siÄ™ z literaturÄ… caÅ‚ego Å›wiata oraz nie musimy wcale znać żadnego jÄ™zyka obcego. Rzecz jasna znajomość jÄ™zyka obcego w dzisiejszych czasach to konieczność, niemniej jednak nie musimy czytać książek w innym jÄ™zyku – wypróbuj ANCHOR. Nieraz zdarza siÄ™ tak, że autorzy używajÄ… różnego rodzaju metafor, które mogÄ… być zawiÅ‚e do uchwycenia dla nas, nawet, jeÅ›li prawidÅ‚owo znamy jÄ™zyk, w nastÄ™pstwie tego odpowiednio jest móc czytać w naszym ojczystym jÄ™zyku, a wszystko dziÄ™ki tÅ‚umaczom. Jednakże rzadko, kiedy sprawdzamy, kto przetÅ‚umaczyÅ‚ książkÄ™, którÄ… trzymamy w rÄ™ku/ Warto nastÄ™pnym razem spojrzeć na nazwisko tÅ‚umacza.
1. Sprawdź to
5. Artykuł